Welcome to our online store!

My Cart:

0 item(s) - 0.00

0

More Views

蝴蝶梦 Rebecca (Chinese Edition)

Availability: In stock

SKU: 9787551124737

12.95

Quick Overview

这个故事始于蒙特卡洛。女主人公对于时髦的鳏夫迈克西姆一见倾心,很快便答应了他突如其来的求婚。孤身一人的她长久以来都是别人的侍伴,她简直不敢相信自己的运气。

OR
successful

A new item has been added to your Shopping Cart.

Details

达芙妮•杜穆里埃 (作者), 方华文 (译者)

出版社: 花山文艺出版社; 第1版 (2016年1月25日)
外文书名: Rebecca
平装: 488页
语种: 简体中文
开本: 32
ISBN: 9787551124737, 755112473X


“昨夜我又一次梦游曼德利。”这个故事始于蒙特卡洛。女主人公对于时髦的鳏夫迈克西姆一见倾心,很快便答应了他突如其来的求婚。孤身一人的她长久以来都是别人的侍伴,她简直不敢相信自己的运气。直到她来到迈克西姆宏伟的乡间庄园曼德利,才意识到,他们新生活的每个角落都仍然笼罩在迈克西姆故去妻子的阴影之中,仿佛这个来意不善的魂灵会爬出坟墓,威胁并摧毁他们的婚姻。

作者简介
达芙妮•杜穆里埃(Daphne du Maurier,1907 - 1989)
在全世界的图书馆里被借阅次数最多的女作家。英国当代著名女作家,英国皇家文学会会员。当代最有影响力的世界级作家之一。
杜穆里埃一生共创作有17部长篇以及几十种其他体裁的文学作品,被誉为“打破通俗小说与纯文学界限”的大师级作家,1938年出版的成名作《蝴蝶梦》甚至影响了一个时代情感小说的走向。
《蝴蝶梦》自1938年首次出版以来便备受世人关注,出版当年荣获美国国家图书奖,希区柯克根据这部小说改编的同名影片成了他获得奥斯卡奖的电影,也成了他的成名代表作。
2003年,BBC举办声势浩大的“大阅读”(The Big Read)投票活动,有近百万人参与,成为当之无愧的跨世纪不朽名作。
目录
第一章 1
第二章 5
第三章 13
第四章 24
第五章 41
第六章 54
第七章 75
第八章 96
第九章 107
第十章 129
第十一章 146
第十二章 166
第十三章 184
第十四章 202
第十五章 214
第十六章 236
第十七章 267
第十八章 288
第十九章 310
第二十章 334
第二十一章 356
第二十二章 377
第二十三章 393
第二十四章 418
第二十五章 438
第二十六章 450
第二十七章 466

文摘
昨夜我又一次梦游曼德利。我似乎站在那扇通达车道的铁门前,由于去路受阻,一时进身不得。铁门上挂着大锁和链条。身置梦境的我高声呼唤守门人,但无人应答,于是我趋前透过锈迹斑斑的门缝仔细一瞧,发现守门人小屋已是一片荒芜。
烟囱里不见炊烟,小格窗敞开着,满目苍凉。后来,我跟所有的梦中人一样产生了超人的力量,似幽灵般穿过了眼前的障碍。那车道还和以前一样曲曲弯弯,我举步前行,随即意识到了其中的变化——只见那车道又狭窄又杂乱,跟我们所熟知的不大一样。起初我茫然不解其故,待我低头躲开那在眼前摇荡的树枝时,方才察觉到发生了什么样的事情。大自然偷偷摸摸、阴险毒辣地步步紧逼,又恣意横行起来,把它那长长的贪婪的手伸向了车道。甚至在过去,那片树林就一直对车道虎视眈眈,最后终于占了上风。车道两旁的树木又稠又密,黑魆魆,无拘无束。山毛榉一株株紧挨在一起,裸露出发白的树杈,枝条纵横交错,怪诞地相互拥抱,在我的头顶遮出一片穹隆,活似教堂里的拱道。另外,还有一些其他树木——敦实的橡树、扭曲的榆树以及很多叫不上名的树木,它们跟山毛榉盘根错节,拱出沉寂的大地,和一些已经从我记忆中消失的畸形灌木及植物杂居一处。
在杂草和青苔的挤压下,车道成了细细的长带,砾石路面已不复存在。低垂的树枝使行路人步履维艰,而多瘤的树根看起来好似骷髅的手。在这片密林之中,处处可见曾经充为路标的灌木,它们被修剪得整整齐齐、美观典雅,也可见曾经以蓝色的枝头享有美誉的绣球花。而今,由于无人打理,它们恢复了野性,不开花结实,一味往高处长,又黑又丑,跟旁边的那些没名堂的寄生植物一个模样。
昔日的车道,现在的羊肠小路朝前延伸,忽东忽西。有时我以为它已消失,谁料它又从别的地方冒出来,也许从一棵横卧的树下,或者从冬雨冲出的泥泞水沟的彼岸挣扎着向远处蜿蜒。我万万没想到这段路程竟如此漫长,肯定和那些树木一样已成倍增加。眼前的道路似乎是一条迷途,根本不通向我们的房宅,而是通向遮天蔽日的荒林。蓦然,我一眼瞧见了那房宅,它隐没在铺天盖地、自然生长的灌木丛中。我站在那儿,一颗心在胸腔里怦怦乱跳,热辣辣的泪珠在眼眶里打转。
这就是曼德利,这就是我们的曼德利,缥缈,静谧,一如往昔,灰色的石壁在梦境的月光下闪闪发亮,竖棂窗户映出绿色草坪和游廊。整齐对称的围墙以及宅院本身并未因时光的逝去而稍有逊色。曼德利宛如掌心的一颗明珠!
游廊缓缓而下,通向草坪,草坪则伸向大海。转过身去,我看得见银白色的平静海面,在月光下就像是一泓风平浪静的湖水。梦境中的水面无波无澜,惨白的天空清澈如洗,不见一丝从西边飘来的云儿。我又回过身去瞧那房宅,但见它巍然屹立,神圣不可侵犯,活生生仿佛我们昨日才离开一样,然而花园却似那片林子一般遵循着弱肉强食的原则。石楠竟有十五米之高,和羊齿草绞扭缠绕在一起,还跟许多没名堂的灌木交配联姻。那些杂种灌木似乎意识到了自己卑微的出身,可怜巴巴地依偎在石楠的根茎旁。一株紫丁香和铜红山毛榉结为伴侣,而素来以美为敌的常青藤伸展开蔓须,恶毒地将它们绑在一起,使这一对情侣沦为俘虏。常青藤在荒芜的花园里横行霸道,长长的茎蔓爬过草坪,眼看就要入侵房宅了。另外还有一种树林里的杂种植物,它们的种子很久以前曾散落在大树底下,随即被人们遗忘,现在它们和常青藤齐头并进,挺着丑陋的身体,像大黄草一样,朝着水仙花一度盛开的柔软草地进发。