Welcome to our online store!

My Cart:

0 item(s) - 0.00

0

More Views

Sunzi & Sun Bin: The Art of War Chinese Classics in Chinese and English

Availability: In stock

SKU: 9787119097749

6.95

Quick Overview

该书总结了春秋时代的战争经验,强调“慎战”、“知道”等军事思想,揭示出战争的本质和一些重要规律,对后世的政治、军事、哲学思想产生了巨大影响,历来被称为“兵经”,其著者孙武则被尊为“兵圣”。

OR
successful

A new item has been added to your Shopping Cart.

Details

基本信息

  • 出版社: 外文出版社; 第1版 (2016年1月1日)
  • 外文书名: Chinese Classics: Sunzi: the Art of War; Sun Bin: the Art of War (Chinese-English)
  • 丛书名: 中国经典外文读库
  • 平装: 345页
  • 开本: 32
  • ISBN: 9787119097749
  • 条形码: 9787119097749
  • 商品尺寸:     20.8 x 14 x 2 cm   
  • 商品重量:     440 g   
  • 品牌: 外文出版社

 


 

编辑推荐

       林戊荪英译的这本《孙子兵法孙膑兵法》属于“中国经典外文读库”系列丛书。该系列图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。本书精选了我国古代 代表性的军事典籍——《孙子兵法》和《孙膑兵法》,由原文和今译两部分内容构成。                                                             

作者简介

作者:(春秋)孙武、(战国)孙膑 著;林戊荪 译 著作 译者:林戊荪                                                             

目录

孙子兵法
  计篇
  作战篇
  谋攻篇
  形篇
  势篇
  虚实篇
  军争篇
  九变篇
  行军篇
  地形篇
  九地篇
  火攻篇
  用间篇
孙膑兵法
  擒庞涓
[见威王]
威王问
  陈忌问垒
  篡卒
  月战
  八阵
  地葆
  势备
[兵情]
行篡
  杀士
  延气
  官一
  五教法
[强兵]
附录:佚书辑录
  十阵
  十问
  略甲
  客主人分
  善者
  五名五恭
[兵失]
将义
[将德]
将败
[将失]
  [雄牝城]
  [五度九夺]
  [积疏]
奇正                                                             

序言

       本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英、法、德、日等多种文字翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些图书均取自名家名作,由国内外译界翻译。每本图书的编选、翻译过程审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的翻译版本堪称经典。
    我们意识到,这些翻译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内外语学习者、爱好者及翻译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些翻译精品做了认真的遴选,编排成中外对照的形式,陆续推出,以飨读者。
    外文出版社                                                             

文摘

     计篇
    【原文】
    孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
    故经之以五事,校之以计而索其情:一日道,二日天,三日地,四日将,五日法。
    道者,令民与上同意也。故可以与之死,可以与之生,而不畏危。
    【今译】
    孙子说:战争,是国家的大事,是军队生死的所在,国家存亡的途径,不能不认真考察。
    所以,要从五个方面进行分析,比较敌我双方的各种条件,以探索战争的情势:一是道,二是天,三是地,四是将,五是法。
    所谓“道”,就是使民众与君主的意愿一致。这样,他们就可以为君主死,为君主生,而不畏惧危险。
    【原文】
    天者,阴阳、寒暑、时制也。
    地者,远近、险易、广狭、死生也。
    将者,智、信、仁、勇、严也。
    法者,曲制、官道、主用也。
    凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知者不胜。
    【今译】
    所谓“天”,是指昼夜阴晴、寒冬酷暑、春夏秋冬的变化更替。
    所谓“地”,是指远途近路、险阻平地、地域宽窄、死地生地。
    所谓“将”,是指将帅的智谋、诚信、仁慈、勇敢、严明。
    所谓“法”,是指军队的组织编制、将吏的管理、军需的掌管。
    凡属这五个方面的情况,将帅都不能不知道。了解这些情况的就能胜利,不了解这些情况的就不能胜利。
    【原文】
    故校之以计而索其情,日:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。
    将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。
    计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。
    【今译】
    所以,要通过对双方情况的比较来探索战争的情势。就是说:哪一方君主更贤明?哪一方将帅更有才能?哪一方天时地理有利?哪一方法令能贯彻执行?哪一方武器装备精良?哪一方兵卒训练有素?哪一方赏罚严明?我根据这些就可以判断谁胜谁负了。
    如果听从我的计谋,作战一定胜利,我就留下;如果不听从我的计谋,作战一定失败,我就离去。
    分析利害得失的意见已被采纳,然后就要造成有利的态势,作为外在的辅助条件。所谓有利的态势,就是根据对自己有利的情况,掌握作战主动权。
    【原文】
    兵者,诡道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近;利而诱之,乱而取之,实而备之,强而避之,怒而挠之,卑而骄之,佚而劳之,亲而离之。攻其无备,出其不意。此兵家之胜,不可先传也。
    夫未战而庙算胜者,得算多也,未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜,少算不胜,而况于无算乎!吾以此观之,胜负见矣。
    【今译】
    用兵应以诡诈为原则。所以,能打而装作不能打,要打而装作不要打,向近处而装作向远处,向远处而装作向近处;贪利,就引诱它;敌人混乱,就攻取它:敌人力量充实,就要防备它;敌人兵力强大,就要避开它;敌人气势汹汹,就要屈挠它;敌人辞卑慎行,就要骄纵它;敌人休整得好,就要劳累它;敌人内部团结,就要离间它。在敌人毫无防备之处发动进攻,在敌人意料不到之时采取行动。这是军事家指挥的奥妙。是不能预先呆板规定的。
    开战之前就预计能够取得胜利的,是因为胜利的条件充分;开战之前就预计不能胜利的,是因为胜利的条件不充分。筹划周密就能胜利,筹划疏漏就不能胜利,何况不作筹划呢!我们根据这些来进行观察,谁胜谁败就很清楚了。
P2-10

 

You may also be interested in the following product(s)